日语的表达方式很难。即使是成年人也经常使用错误的说法,还会把汉字读错。下面就有一些大家经常容易犯错的例子。
1.間が持たない
「間が持てない」的意思是感觉无聊,不知道怎么打发时间,或者,不知道怎么巧妙地进行对话,感到拘束,尴尬。几乎所有的书上都是「間が持てない」、但有的词典上边写的是「間が持たない」。所以现在有很多年轻人都以为是「間が持たない」。
正解 間が持てない
2.足元をすくわれる
「足をすくう」的意思是用不正当的方法使对手失败,即暗算。被动的话,是被暗算的意思。另外还有「足元を見る」,意思是抓住别人的短处,利用别人的弱点,钻别人的空子。很容易混淆,请大家注意。
正解 足をすくわれる(被暗算)、
3.声をあらげる
汉字写法是「荒らげる」。很多人误读成「あらげる」。很多年轻人都会都成「あらげる」。请大家注意。
正解 声をあららげる(声音粗暴)
4.采配を振るう
【采配】是日本古时候,将贴有白纸、涂有朱漆或贴箔的狗皮等剪成细长条,装在杖顶制成的令旗,指挥,指示。打仗时武将用以指挥士卒的工具。如果是使足力气「振るって」,那么军队就乱了。
正解 采配を振る(指挥,指示)
5.巻き返し
从「播种时候不出芽所以要蒔き直す(重新播种)」里衍生的词。容易和从劣势房东反击的「巻き返し」混淆。
正解 蒔き直し
6.しかめつらしい
「しかつめらしい」是一本正经,郑重其事的意思。和「しかめつら(紧锁双眉,愁眉苦脸。)」完全不同。
正解 しかつめらしい
7.怒り心頭に達する
「心頭」的意思就是字面上的心头。表示怒气涌上心头。而不是怒气激情高涨。
正解 怒り心頭に発する
8.押しも押されぬ
堂堂正正不动摇的状态。容易和意思几乎同样的「押すに押されぬ」相混淆。
正解 押しも押されもせぬ
9.熱にうなされる
夢にうなされても熱にはうなされない。(即使被梦魇,也不会被热魇。)「熱に浮かされる」的意思是发高烧说胡话,到了一种忘我的状态。
正解 熱に浮かされる(高烧说胡话;忘我)
10.目鼻が利く
经常会说【目が利く】(洞察力强)、【鼻が利く】(鼻子灵敏),但是【目鼻が利く】就错了。「目端が利く」的意思是机警,机灵的意思。注意不要混淆。
正解 目端が利く(机灵)