「に」的用法超多,比较而言「へ」的用法相对简单。
两者的交集在于,“表示动作的移动方向或目的地”的时候。有些情况可以使用「へ」也可以使用「に」,但是使用「へ」和「に」的时候意思有细微差别。
「に」表示空间里的某个场所,表示直接奔着某个场所去的,日语叫做「帰着点」「到達点」。经常与含有移动意义的动词「行く」「移る」「進む」等一起使用,比如「郵便局に行く」。
「へ」与其说它表示目的地倒不如说它指的是一个“大概的方向”,大致朝着某个方向去。比如「南へ向かう」「あっちへ行け」。
看一组例子:
A.大阪に行く。
B.大阪へ行く。
说法A含有「大阪に到着する」之意,目的地很明确,就是“去大阪”。
说法B含有「大阪へ向けて出発する」之意,朝着大阪方向出发,最终目的地是不是大阪,不确定,有可能去的地方在中途或在大阪附近。
表示「到着」的时候,用「に」合适,表示「出発」的时候,用「へ」比较合适。
所以「大阪に着く」「大阪に達する」「大阪に至る」这些词组中用「に」比较稳妥,而「大阪へ発つ」「大阪へ向かう」「大阪へ赴く」等这些词组中用「へ」比较稳妥。
虽然,也会看到下面这样组合的,「大阪へ着く」「大阪へ達する」「大阪へ至る」「大阪に発つ」「大阪に向かう」「大阪へ赴く」,但是要注意目的地很明确的时候要用「に」。
再看几个句子:
〔1〕大臣がアメリカに(へ)行く。/大臣去美国。
〔2〕犯人が現場に(へ)立ち戻る。/犯人返回现场。
〔3〕医師が患者に(へ)薬を投与する。/医生给患者用药。
三个句子中,用「へ」和「に」都可以,只是有细微差别。差别在于:
へ……仅仅指“方向”;
に……指很明确的“对象”,有排他性,不是别的什么地方,不是别的什么人或别的什么物。
【例】〔1〕如果是「へ」的话,只是把美国作为一个大致方向,如果是「に」的话,表示大臣去的国家既不是英国也不是中国,而是美国。
【例】〔2〕〔3〕从动词本身的含义考虑的话,正常来说用「に」。用「へ」也可以的理由之一,此时动词表示的是“广义上的移动(以及移动的方向)”。说「病院にいる」,不说「病院へいる」,可以解释为「いる」这个动词不含有“移动”的过程。
下列场合「へ」和「に」不能互换使用:
1,某物体和另一物体有接触,或者聚集,摆放到另一地点时,用「に」不用「へ」。有代表性的动词有「乗る」「置く」「敷く」「座る」「集まる」「住む」「勤める」等。
〇バスに乗る /坐公交。
〇濡れたものを机の上に置かないでください。/不要把湿东西放在桌子上。
〇布団を敷く /铺被子。
〇椅子に座る /坐在椅子上。
〇この次はどこに集まりましょうか。/下次在哪儿聚会呢?
〇ずっと東京に住んでいる。/一直住在东京。
〇役所に勤める /在政府机关工作。
〇会社に20年勤めている。/在公司工作了20年。
2,表示动作的目的时,用「に」不用「へ」
「に」还有一个比较重要的含义,表示「目的」。
此时,「に」接在动词的连用形和具有动作意义的名词之后,比如:
「仕事に行く」「食事に行く」「勉強に行く」「買い物に行く」「遊びに行く」「食べに行く」「寝に行く」。
「学校に行く」,「会社に行く」等「に」除了表示到达点之外,也可用于表示目的。此时
「学校に行く」=「勉強に行く」,
「会社に行く」=「仕事に行く」,
「買い物に行く」=「買い物をしに行く」,
「映画館に行く」=「映画に行く」=「映画を見に行く」,
「プールに行く」=「プールへ泳ぎに行く」。
〇先週の土曜日は友達と買い物に行きました。/上周六和朋友去买东西了。
〇日曜日は田中さんと一緒に釣りに行きます。/周日和田中一起去钓鱼。
3、和其它助词一起使用的话,下面几个组合成套出现的比较多,广告词中常见。
「に」:侧重表示移动变化的结果。(事情结束)
「AがBに」或「AをBに」用法居多
「へ」:侧重表示移动变化的过程。(事情进一步发展)
「AからBへ」或「AをBへ」用法居多
〇「安全」と「快適」をかたちに。
〇このやさしさを、すべてのクルマに。
〇世界は長方形から円形へ。
〇できたてが、すぐそこに。
〇4WDスポーツのよろこびを、すべての人へ。
4,当「へ」与助词「と」和「の」连用,构成「へと」「への」的形式,此时只能用「へ」来表示方向,不可以换成「に」。
〇君へのお願い。 /对你的愿望。
〇海岸への道。 /去海边的路。
〇父へのプレゼント。 /送给爸爸的礼物。
〇近代社会へと成長する。/发展为现代社会。