了解过一些日语的小伙伴们都知道,日语借用很多中国的汉字,甚至有很多的汉字和词汇意思和中国是一样的,这给我们学习日语减轻了很多的压力。
但是,日语中还有很多词汇样子是和汉语一模一样,意义却完全不同,用错了会让场面显得特别的“尬”。比如你的日本朋友带着妻子和你一起聚会,你上来就问一句“这是你的爱人吧?”,估计你朋友和他妻子心里会立即跑过一群神兽;再比如,你的朋友为要“手纸”,你就真的给他一卷卫生纸......
所以今天就给大家整理了一些日语中和汉语字形相同意义不同的常用词汇,尤其是一些表达身份的词汇一定要记好,避免尴尬的状况。
愛人(あいじん) 【情妇】
朝飯前(あさめしまえ) 【简单】
暗算(あんざん) 【心算】
石頭(いしあたま) 【死脑筋的人】
一味(いちみ) 【同类】
浮気(うわき) 【见异思迁】
得体(えたい) 【来历、身份】
演出(えんしゅつ) 【监制】
遠慮(えんりょ) 【客气】
大方(おおかた) 【大众】
大手(おおて) 【大型厂商、企业】
大家(おおや) 【房东】
女将(おかみ) 【老板娘】
十八番(おはこ) 【最得意拿手的】
改行(かいぎょう) 【作文时换行】
外人(がいじん) 【外国人】
階段(かいだん) 【楼梯】
買手(かいて) 【买方】
快報(かいほう) 【好消息】
格好(かっこう) 【穿着】
家内(かない) 【老婆】
还暦(かんれき) 【六十岁大寿】
汽車(きしゃ) 【火车】
汽水(きすい) 【淡水和海水混一起】
急須(きゅうす) 【茶壶】
謹慎(きんしん) 【闭门思过】
組合(くみあい) 【工会团体】
経理(けいり) 【会计】
怪我(けが) 【受伤害】
結構(けっこう) 【足够】
結束(けっそく) 【团结】
喧嘩(けんか) 【打架】
合意(ごうい) 【同意】
講義(こうぎ) 【上课、课程】
交代(こうたい) 【轮班的人】
合同(ごうどう) 【合并】
交番(こうばん) 【派出所】
心地(ここち) 【感觉】
手紙(てがみ) 【信】
你还知道哪些这样的词汇,写在评论区吧。