日语中除了平假名、片假名之外,还大量使用汉字。日语中的全部汉字有几万个之多,但是常用的则只有几千个。1946年日本政府公布了“当用汉字表”,列入1850个。1981年又公布了“常用汉字表”,列入1946个汉字。在教科书和官方文件中,一般只列入“常用汉字表”中的汉字。
每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”;另一种叫做“训读”。
“音读”、 即音おん読よみ,模仿汉字的读音,根据汉字传入的时代和来源地的不同,大致可以分为“汉音”、“唐音”、“宋音”、“吴音”等几种。
“音读”的词汇多是汉语的固有词汇。
“训读”、 即訓くん読よみ,是按照日本固有的语言来读这个汉字时的读法。
“训读”的词汇多是表达日本固有事物的固有词汇。
有不少汉字具有两种以上的“音读”音和“训读”音。
例如:
音読み訓読み
水すいみず
人じん、にんひと
家か、けいえ、や
生せい、しょうなま、いきる、うまれる
这里以“水”和“人”为例看如何区分音读、训读
水曜日(すいようび) 水(みず)
中国人(ちゅうごくじん) 人(ひと)
水(みず)和人(ひと)这样的独立成分一般训读;
水曜日(すいようび)和中国人(ちゅうごくじん)这样作为单词的一个语素出现时多是音读。
音读,训读都是针对日文汉字而言的。
总体上看,使用汉字的日语词汇按照音读、训读可以划分为4类。
音读+音读(音读组合)
学習(がくしゅう)/学习
恋愛(れんあい)/恋爱
青年(せいねん)/青年
训读+训读(训读组合)
押入れ(おしいれ)/壁橱
夏祭り(なつまつり)/夏日祭祀
取引(とりひき)/交易
音读+训读(音训组合) 即重箱型
台所(だいどころ)/厨房
天窓(てんまど)/天窗
毎朝(まいあさ)/每天早晨
荷物(にもつ)/行李
训读+音读(训音组合)即汤桶型
夕刊(ゆうかん)/晚报
場所(ばしょ)/场所
手本(てほん)/字帖
勘違い(かんちがい)/判断错误,误会
此外,还有些词汇的读音不对应单个汉字,而是对应于词语整体,属于特殊的惯用读法。也称作熟字訓(じゅくじくん)。
示例:
梅雨(つゆ)/梅雨
海豚(いるか)/海豚
師走(しわす)/腊月
海老(えび)/虾
水母(くらげ)/海蜇
初学者总会觉得日语中的音读与训读非常困难,经常会被两种读法弄得晕头转向,其实只要我们善于总结,勤于思考,就不难发现其实大多数的词汇的读音是很有规律的。希望今天关于音读与训读的小知识能够对大家更好的记忆单词起到一定帮助。