自己的生活,过成怎样都是自己的,再差也不想让被人插嘴评论。但总有那么些人喜欢多管闲事。今天,就和学习君一起看下“多管闲事”的日语说法吧~
1.余計なこと
「余計」有形容动词和副词两种词性,当做“多管闲事”意思用时,是形容动词词性。除了「余計なこと」外,「余計なお世話」也是常用表达。
余計よけいなことしないでよ。/别多管闲事。
余計よけいなことをよくする人ひとだ。/爱多管闲事的人。
余計よけいなお世話せわがやめてくれよ。/能不能别管闲事。
在表达“别多管闲事”时,除了「余計なことしないでよ」的表达方式外,也可用「余計なことをするな」「余計なことをすんな」,只是这种说法较为粗鲁,多为男生使用。
2.お節介
具有名词和形容动词两种词性,意思是“爱多管闲事”“爱瞎操心”,也可指这种人。
鈴木すずきさんはほんとうにお節介せっかいな人ひとだ。/铃木真是一个爱多管闲事的人。
お節介せっかいな人ひとが嫌きらいだ。/最讨厌爱管闲事的人。
お節介せっかいのせいで、 彼かれは私わたしの友達ともだち皆みなから煙けむたがられている。 /因为他爱管闲事,我的所有朋友都对他避之不及。
3.でしゃばり
「でしゃばり」有名词和形容动词两种词性,其来自动词「でしゃばる」,表示“多事”“多嘴”“多管闲事(的人)”。
余計よけいなでしゃばりかもしれないが、君きみのしている事ことは間違まちがっている。/或许我这是多管闲事,但你做的事情是不对的。
でしゃばったことはするな。/别多管闲事。
他人たにんの仕事しごとにあれこれ口くちを出だす彼女かのじょは、周まわりからでしゃばりな人ひとだと言いわれている。/女朋友总是爱对别人的工作指手画脚,周围人都说她爱管闲事。
此外,「でしゃばり」还常与「すぎる」连用,表示“管的太宽”。
でしゃばり過すぎだよ。/管得有些宽了。
4.ですぎたこと
「出過ぎる」为动词,表示“多管闲事”“冒失”等意思。在使用时,多用「ですぎたこと」的形式。
出過ですぎたことをする。/管闲事。
自分じぶんの地位ちいや立場たちばを考かんがえて、出過ですぎたことに注意ちゅういする。/经常想着自己的地位和立场,注意不能多管闲事。
たぶん彼女かのじょは出過ですぎたことに気きづかなかった。/或许她压根儿没注意到自己是在多管闲事。
还是管好自己,多学学日语吧!