很多学习日语的小伙伴应该会有这样的疑惑,为什么日语中有些词只有男性用,而女性基本不说?
这是因为日语中有男性用语和女性用语之分,而且日语是世界上男女用语区别度最大的一种语言。
日语中男女语言的差异并非自是自日语形成就存在。江户时代开始,由于规定了男女社会地位的不同,女性言行受到种种限制,这时男女语言才显示出明显的差异。
今天我们一起来看看日本男性用语和女性用语的区别吧。
1.发音
在发音方面,女性用语比男性用语更加标准。例如すごい这个词,女性用语就是原型,没有改变,而男性用语则变成了“すっげ”。
2.第一人称
男性用语多为“ぼく”“おれ”“わし”“おいろ”,而女性用语多为“わたし”“わたくし”“あたし”“あたくし”。
3.第二人称
男性用语为“君”“おまえ",而女性用语多为“あなた”。
4.感叹词的使用
女性用语频繁使用感叹词“あら”“まあ”,而男性很少用感叹词。则会用“よおっ”“おい“”ちえ”“こら”“おお”“ほう”之类的不含感情的语气词。
例:女性:あら、うらやましいこと。
男性:やあ、たいへんだ。
5.男性用语和女性用语的终助词不同
女性用语的终助词为“わ”“かしら”,而男性用语的终助词是“ぞ”“ぜ”“さ”“かな”等之类的。
例:女性:何かご用があるの。私も行くのよ。
男性:危ないぜ。あぶないぞ。
女性经常使用的终助词“こと”男性使用时会在后边加“よ”“ね”
女性:ずいぶん久しぶりですこと。很长一段时间没有见了吧。
男性:そういうことね。是这个样子的。
终助词“もの”男女都能用,但是“ですもの”只有女性使用。
高橋さん全然約束を守らないんですもの。高桥根本不守约。
终助词“よ““ね”接在名词和副词后面时,女性直接接“よ”或者“ね”,而男性用语则是加“だ”再接“よ”或者“ね”。
男性:僕は学生だよ。
女性:私は学生よ。
接动词时男性直接接“よ”或者“ね””,而女性用语则是”加“わ”再接“よ”或者“ね”。
男性:行くよ。
女性:行くわよ。
接形容动词女性用语则是接“よ”或者“ね”,男性直接接“加“だ”再接“よ”或者“ね”。
6.命令形
男性直接使用动词的命令形,而女性则要使用更委婉的表达,如“ください”,“なさい”
男性:こっちこい。过来
女性:こっち来てください。过来。
7.女性使用的和语词多,汉语词少
日本人认为汉语词“属于“硬文”,缺乏细腻的感情色彩。因此在日本如果女性频繁使用汉语词的话,会被说不像个女性。
男性:僕腹減った。肚子饿了。
女性:あたしおなかすいた。肚子饿了。
在日本人心里,男性用语和女性用语的差别根深蒂固,所以我们也要非常注意哦!