学了这么久的日语,你的日语表达过关了吗?相信很多小伙伴都有这样的经历,听可能问题不大,大致都能明白,可是到了说,却不知道怎么张口。
汉语中的表达放入到日语中可能并不适用,因此一不小心造出了很多中式日语,贻笑大方。那今天就带着大家来学习一些实用而且地道的日语表达吧。
1.这里有人坐吗?
误用:ここに座る人がいますか。
正解:(こちらの席は)空いていますか。
解说:空く相当于汉语当中的空着,没有被占用的意思。
2.门打不开。
误用:ドアは開けない。
正解:ドアは開かない。
解说:打不开应该用自动词的開く,而不能用他动词的開ける。因为很多情况下自动词本身就具备可能性。
3.洗澡水有点凉。
误用:お風呂がちょっと冷たい。
正解:お風呂が温い。
解说:冷たい是冰冷的感觉,但是如果说洗澡水有点凉从反面去考虑就是不够热,而不是说洗澡水是冷冰冰的,因此用温い,温的更地道。
4.你把车开过来。
误用:車を運転して来てください。
正解:車を回して来てください。
解说:運転是驾驶的意思,更强调开车的过程,而回す有调转、改变方向的意思。
5.约个时间见面。
误用:時間を約束して会いに行く。
正解:アポを取って会いに行く。
解说:時間を約束是比较中式的日语表达,アポ是アポイントメント的缩写,即英文中的appointment(约会,预约),固定的用法是アポを取る,即约好时间。
这是一种较商务的说法。
6.说得好。
误用:よく言った。
正解:いいことを言った。
解说:可能受到よくできた(干得好)的影响,有些人会如是误用。よく言った是经常说的意思,也可以表示在别人都不敢说而某人说出来以后,大家赞扬其胆量并为之叫好。
侧重于敢说话的行为。いいことを言う则侧重于说话的内容。
7.苹果坏了。
误用:リンゴが壊れた。
正解:リンゴが傷んでいる。
解说:食物坏了要用傷む。壊れる一般指物体失去固有的形状或七零八落,或者功能发生故障。
8.我已经有了思想准备。
误用:思想上の準備がある。
正解:それは覚悟の上だ。
解说:汉语我们会说思想准备,但日语不能直接去使用,用覚悟更加自然。
9.他们俩是恩爱夫妻。
误用:二人は恩愛夫婦だ。
正解:二人はおしどり夫婦だ。
解说:おしどり的汉字写作鴛鴦,但现在都用假名。用鸳鸯来比喻夫妻感情好。不可以直接套用恩愛夫婦。
10.打高尔夫球,谁也比不过他。
误用:ゴルフでは誰も彼に比べることができない。
正解:ゴルフでは誰も彼にはかなわない。
解说:误用中的句子是中式思维,除了可以用かなわない之外,也可以用に及ばない。
有没有一些小小的收获呢?是不是发现自己以前说的是这么中式的日语啊。如果大家对这个内容感兴趣的话,可以文章右下角点个好看,以后可以继续分享哦(๑•ᴗ•๑)~