虽然「寝る」是睡觉的意思,「寝る」和「眠る」都可以表示“睡眠”,但「立ったまま寝てしまった」是不正确的,正确的应该是「立ったまま眠ってしまった」。到底这两个词有什么不同呢?一起来学习一下它们的区分使用吧。
寝ると眠るの違いは何かといえば、重点の置かれるポイントで、対義語と合わせて考えるとわかりやすい。
要说「寝る」和「眠る」有什么不同的话,从强调的重点和反义词两方面结合起来考虑比较容易理解。
寝たまま本を読んだり、テレビを見たりすることは出来るが、眠った状態では出来ないように、寝ているからといって睡眠状態にあるとは限らない。
躺着看书、看电视等是可以的,但是睡着的状态是做不到的,所以说睡着不一定就是进入了睡眠状态。
寝るの重点は、体を横たえるという体勢にあり、対義語は「起きる」である。
「寝る」的重点在“横躺”这一姿势,反义词是「起きる」。
死ぬことを「眠る」とは言っても「寝る」とは言わないように、眠るの重点は、目をつぶること、目を閉じて無意識の状態になること、活動が停止した状態にあるというところで、対義語は「覚める」である。
“死”可以说「眠る」而不能说成「寝る」,因此「眠る」的重点是“闭上眼睛”、“闭上眼睛无意识的状态”、“活动停止的状态”。反义词是「覚める」。
本来は、体を横たえることが「寝る」、睡眠状態にあることが「眠る」であるが、眠るためには体を横たえるわけであり、体を横にして休ませていれば眠ってしまうという関係にあるため、寝るも「睡眠」を表すようになった。
本来,横着身体叫做「寝る」,进入睡眠状态叫做「眠る」,但是也有为了睡横着身体,或是横着身体休息睡着了这种关系,所以「寝る」也表示“睡眠”。
これは、最近の言葉の乱れではなく、平安時代から同義語として用いられているものである。
这并不是最近才开始乱用,从平安时代开始就有作为同义语使用的情况了。