平时使用频率很高的“頑張ります”,是否能当做敬语来使用呢?要怎样使用才是算合适、正确呢?
那么就一起来学习一下吧。
含义及使用场合
1、“頑張ります”中的“頑張る”是从“我(が)に張る”和“眼(がん)張る”中转化而来的。有“努力、忍耐”等含义。
2、一般在受到期待或鼓励时,想要回应这份心情会使用“頑張ります”。或者在鼓励亲近的朋友时会使用“頑張ってください”。
但是,要注意在商务场合里只可以当做口头语来使用。
“頑張ります”的正确替换方法
1、“頑張ります”的替换表现
“頑張ります”的正确表现方式与(“何に対して”、“どのように”、“どのような気持ちで”)“对于什么”、“怎样”、“以何种心情”加油相关。
例:
今回の案件が成功するよう、一生懸命努力して参ります。
为了这次案件能成功,我会拼命努力的。
皆さんの期待に応えられるよう、全力を尽くして取り組んで参ります。
为了回应大家的期待,我会尽全力的。
2、“頑張ってください”的替换表现
在想表达“頑張ってください”时把自己的心情转换成意思一样但更为具体的表达即可。
例:
今回の案件の成功をお祈りします。
希望这次的案子能成功。
新天地でのご活躍をお祈り申し上げます。
祝愿前程似锦。
总结
“頑張ります”不是敬语,因此在平常使用时要注意表达方式以及前后搭配的语言。
特别要注意“頑張ってください”不能对长辈或上司使用。