「せっかく、此処までやったのに…あなたのせいで、台無しじゃない。」
“好不容易才有现在的成果……都是因为你,全都白费了。”
「ほらほら泣いたりしたら~せっかくの化粧が、台無しよ!」
“哎呀别哭啊~费心化的妆都花了!”
「台無し」:役に立たなくなる。どうしようもない。物事がすっかり駄目になってしまうことを言う。
「台無し」的意思是:无济于事。无法弥补。指事情完全搞砸。
台無し、文字通り…「台」がないのだ。台とは、仏像を安置する台のこと。確かに、安置する台がなくなれば~怖いことになる。いつ倒れても可笑しくない。安定性に欠けるし、威厳も感じられない。何とも格好もつかないだろう。転じて、ムチャクチャになることに、使われるようになった。
“台無し”,如字面所示,没有了“台”。“台”指的是安放佛像的底座。确实,这台要是没了的话,就糟了。佛像什么时候都有可能倒下。既欠了稳定性,也没了威严感,简直不成样子了。该含义引申后逐渐用于表示“(人、事)变得糟糕”。
台無し、それを知るとなるほど~うまい表現と思える。何にしても、台…人間にも形成する土台が必要だろう。台も無しでは、基礎もない、仕事も人生も…その先もない様な気がします。
明白了这个词的由来,就能;理解“台無し”这个表达的巧妙。不管怎样……人也需要成型的根基。没有这个“台”,就没有基础,无论工作还是人生都…无法看见前路。