接触过日语的学习者都知道,日语中有很多和中文长得完全一样, 但是意思却相差甚远的词语。例如,日语中的“爱人”不是合法的丈夫或妻子,而是存在暧昧关系的情人。日语中的“娘”也不是母亲,而是女儿。“手纸”也常被人拿来开玩笑,因为日语中的“手纸”不是如厕时的用纸,而是“信件”。
对于使用汉字的中国人来说,学习日语明明有着先天优势,但日语里这些“坑”又让初学者容易闹出笑话。
春雨(はるさめ)/春雨
日语:春天下的雨;粉丝(食物)。
汉语:春天下的雨。
人参(にんじん)/人参
日语:胡萝卜
汉语:人参
怪我(けが)/怪我
日语:名词。受伤。
汉语:动宾结构。指责“我”,例如“这事都怪我”。
新米(しんまい)/新米
日语:“新米”在日语中有两个意思,一个是当年收获的米;另一个是新手,新人,后者更为常用。需要注意的是“新米の店員”,指的是新人店员,而不是卖新米的店员。
汉语:收获不久的稻米。
暗算(あんざん)/暗算
日语:心算。不依靠笔算或珠算,而在脑子里进行计算。
汉语:暗中图谋伤害或陷害。
学長(がくちょう)/学长
日语:大学校长。
汉语:是对学龄较长或高年级学生的敬称。
※日语中,与汉语“学长”一词相对应的是“先輩”,“先輩”一词无性别之分,且不仅限于学校,公司里对入职早的同事也可以称为“先輩”。
另外,日语中“学長”一般指的是大学校长,而“校長”指小学、中学、高中的校长。有一个记忆的小窍门,“大学”的最后一个字是“学”,所以校长是“学長”,“小学校、中学校、高校”最后一个字都是“校”,所以对应的是“校長”。
老婆(ろうば)/老婆
日语:老太婆,上年纪的女性。
汉语:妻子的俗称。
新聞(しんぶん)/新闻
日语:报纸。
汉语:指报纸、电台、电视台、互联网等媒体对新近发生的事情的报道;新近发生的事情。
※日语中,汉语“新闻”一词对应的是“ニュース”。
看病(かんびょう)/看病
日语:陪床、照顾病人。
汉语:找医生治病。
説話(せつわ)/说话
日语:故事,传说。
汉语:用语言表达意思。
麻雀(マージャン)/麻雀
日语:麻将。
汉语:麻雀,一种鸟类。
喧嘩(けんか)/喧哗
日语:吵架,打架。
汉语:形容声音大而杂乱。
大事(だいじ)/大事
日语:大事,重要的事;爱护,爱惜。例如“大事にする”(保重、爱惜)、“大事なもの”(重要的东西)。
汉语:泛指重大的事件、重要的事情。
顔色(かおいろ)/ 颜色
日语:脸色。日语中“顔色”没有色彩的意思,只有脸色、气色的意思。例如“顔色が悪い”,指的是气色不好。
汉语:脸色;神色;色彩。
小心(しょうしん)/小心
日语:小心,细心;胆小,胆怯。
汉语:谨慎行事、留神注意。
作風(さくふう)/作风
日语:作品的风格。
汉语:是指在思想、工作和生活等方面表现出来的态度或行为风格;文艺家或作品的风格。
※一般看到“作风”一词,中国人最先想到的应该是思想、工作、生活等方面的态度或行为方式,如“说一不二是他的一贯作风。”但在日语里它只有作品风格的意思。
経理(けいり)/经理
日语:会计,处理会计事务。
汉语:经营管理;企业中负责经营管理的人。
高校(こうこう)/高校
日语:高中。例如日语中“高校生”就是高中生。
汉语:高校是高等学校的简称,包括大学、专门学院、高等职业技术学院、高等专科学校。
地道(じみち)/地道
日语:稳健,踏实、扎扎实实做事。
汉语:地下通道;技能、材料等质量够标准。例如“她口音不够地道”。
階段(かいだん)/阶段
日语:台阶,楼梯;阶段。
汉语:表示事物发展过程中的区间段落。
暖房(だんぼう)/暖房
日语:暖气。
汉语:备礼庆祝他人迁入新居或新屋落成;温室。
検討(けんとう)/检讨
日语:研讨,商讨,探讨。
汉语:找出缺点错误,做自我批评。
※日本人特别喜欢说“この件についてはもう一度検討します”,它所表达地意思不是检讨错误的“检讨”,而是“探讨”,“关于此事我们将再次探讨一下”。
合同(ごうどう)/合同
日语:联合,合并,两个以上事物合二为一。例如“合同演習”(联合演习)。
汉语:合同。
汽車(きしゃ)/汽车
日语:蒸汽火车。
汉语:汽车。
皮肉(ひにく)/皮肉
日语:皮肤和身体;挖苦,嘲讽。
汉语:皮肤和肉体。
大方(おおかた)/大方
日语:大部分;大家;大概、大致。例如“大方の意見”(大家的意见)、“明日は大方晴れるだろう”(明天大致会放晴吧)。
汉语:不俗气,无拘束。对于钱财不计较,不吝啬。
大家(おおや)/大家
日语:房东。
汉语:大伙儿;大专家。
差別(さべつ)/差别
日语:歧视,排斥。
汉语:指形式或内容上不同的地方。
放心(ほうしん)/放心
日语:放心,没有牵挂;出神,恍惚。
汉语:放心,安心,没有忧虑和牵挂。
床(ゆか)/床
日语:地板
汉语:床