勤める和「に」搭配使用,以单位成员的身份在其中工作或担任职务,比较抽象,只用于人的意志行为,可用为学习研究的意思。
社長が議長の役をつとめる。/社长担任了议会主席职务。
通訳をつとめる。/当翻译。
働く和「で」搭配使用,表示在某个场所工作、劳动,可用于代替人工作的机器、动物以及自然想象非意志的行为。
彼らは畑で働いている。/他们正在田里劳动。
金は彼が刑務所で働いて得た。/钱是从监狱劳动所得的。
具体区别如下:
一、只表示“在某处干活”、“上班”的意思时,两者都可以用,意思也差不多。
会社に勤める(○で働く)。/在公司工作。
高校に勤めている(○で働いている)。/在高中上班。
二、「働く」表示具体的工作的动作,而「勤める」的动作时抽象的,它不能表示特定场面的特定动作。
子供が働いてくれなくては、生きていけないのだ。/如果孩子不工作,(家里)就生活不
下去。
東京へ行って働く。/去东京工作。
三、「勤める」可以用于争取、忍住、致力于等方面的意思,而「働く」只表示工作、劳动。
人の前で泣くまいとつとめる。/在旁人面前忍住眼泪。
人に負けまいとつとめる。/争取不输给旁人。
四、「働く」可以表示动物或机器以及自然界的非意志工作及作用,而「つとめる」只能表示人的劳动。
薬の効き目は徐々に働いてくる。/药效渐渐地发挥出来了。
月と地球の間に引力が働く。/月球和地球之间存在着引力作用。
五、「働く」可以表示干坏事,「つとめる」没有这一用法。
悪事を働く。/干坏事。
盗みを働く。/偷东西。