あげく
名词。汉字形式为「揚句」或「挙句」。接在“名词+「の」”或动词的简体过去式之后。表示经过了某一过程之后,产生了不好的结果。相当于汉语中的“最后”、“结果”。有时采用「あげくに」的形式。「あげくの果て」是其强调形式。
口論のあげく、殴りあいの喧嘩になった(一番口角之后,开始了互相扭打)。
いろいろ考えたあげく、彼と別れることにした(想来想去,还是决定和他分手)。
あたる
自五动词。汉字形式为「当たる」。在语法方面的用法主要有以下3种。
①表示两者之间存在某种对应关系。相当于汉语中的“相当于”
当時1ドルは日本円でいくらぐらいにあたったのですか(当时1美元相当于多少日元)。
②以「…に当たり」或「…に当たって」的形式接在名词或动词连体形的后面,表示在即将开始做某事之前先做另一件事。相当于汉语中的“值此……之际”
開会にあたり、一言ご挨拶を述べさせていただきます(开会之前请允许我简单地说几句)。
③以「…には当たらない」的形式表示没有必要或不妥当。相当于汉语中的“不必”
彼を煩わせるにはあたらない(没有必要麻烦他)。
宿題
①どの大学に留学しようかと、さんざん悩んだ___、A大學に決めた。
1ことに 2ほかに 3かぎり 4あげく
②あの作家は天才なのだから、わずか三日で傑作を書いたからといって、驚く___。
1にはあたらない 2べきことだ
3にきまっている 4にちがいない
③母校のチームが去年の優勝校を破ったからと言って、それほど驚くには___。
1あたらない 2もとづかない 3そういない 4たえない
【答え】
①4到底该去哪所大学留学呢?在费了一番脑筋之后,我决定去A大学。
②1他是个天才作家,因此没有必要为他只花三天就写出了杰作而感到惊讶。
③1 不必为母校队战胜了去年的优胜校而那么惊讶。