在与日本人交谈的过程中,「あいづち/附和、搭腔」有多重要就不用小编再啰嗦了。那么在与日本人会话中,如何才能抓住日本的点,将会话流畅进行下去呢?下面小编就交给大家一个方法,使用「さしすせそ」轻松应对。
首先解释下,「さしすせそ」指的并不是一句话,而是一个概括,5个假名指代的是5句话的开头。
一起来看看是哪几句话吧!
1、さ——「さすが」「さすがですね」
想必大家对这句话不陌生吧,在汉语中夸赞对方的时候我们也会说“不愧是~”。在与日本人会话时,使用这句话是对对方能力的认可。
A:ねえ、私、東大に合格した。/喂,我考上东大了。
B:さすがですね。/厉害了哈。
A:王さんはね、こんなに難しい問題を解けた。/这么难的问题小王都解出来了。
B:さすが。/不愧是小王啊。
さすが先輩だね、こんな多くの資料がもうできた。/不愧是前辈啊,这么多的资料都做完了。
2、し——「しらなかった」
还有一句「しりませんでした」,大家是不是觉得这两句太普通了?其实,它们在会话中所起的作用非常大,可以从侧面凸显出对方掌握的信息多。
A:この服、どう。百貨店で100円ぐらい買った。/这件衣服怎么样啊?在百货店100日元买的哦。
B:えい?百貨店にそんな安い服あるの、しらなかった。/真的假的,百货店有这么便宜的衣服?我都不知道。
A:来週、彩ちゃんは転校するよ。/彩下周要转校了。
B:うそ、そんなのしらなかったわ。/不是吧,我怎么不知道。
A:あのね、聞いて。大野さんは曲の振り付けをしているそうだ。/哎,我给你说。据说大野一直负责编舞哦。
B:ほんとう、しらなかった。そんな才能がある人だか。/真的吗?我都不知道。他这么有才啊!
<img alt="" data-cke-saved-src="/UploadFiles/2017-09/2/2017092213480287505.jpg" src="/UploadFiles/2017-09/2/2017092213480287505.jpg" style="height:100%; width:100%" "="">
3、す——「すごい」「すごいですね」
「すごい」和「さすが」的意思有些相似,都是夸赞他人能力的用语。
すごい!歌が上手ですね。/太厉害了,你唱歌真心不错。
なに、あんな長いセリフを全部覚えたか、すごいですね。/什么,你将那么长的台词都记住了?真厉害!
すごいですね。三年間で博士を卒業した。/厉害了哈,只用了三年就博士毕业了。
私なんか崔さんに比べにならない。あなたはすごい人だ。/我可比不过小崔你,你太厉害了。
4、せ——「センスがいいですね」
「センス」的意思是:感觉、灵感。该用语多用来称赞对方有眼光,是对其选择的认可。
A:この帽子どう。いいでしょう。/这顶帽子如何?不错吧。
B:センスがいいね。素敵だわ。/很带感,漂亮。
ねえ、この服どこで買ったの。なんかあなたはいつもセンスがいいね。/你在哪买的衣服?你怎么这么有眼光呢。
ほんとうのことを言うと、あなたのセンスがほんとうにいいね。/说真心话,你的眼光着实不错。
5、そ——「そんなんですか」「そうだんだ」
「そんなんですか」与日文中的「なるほど」有相似之处,表示对对方所说信息的初次态度。
A:あのさ、昨日ナンパされたの。/我给你说,昨天我被搭讪了。
B:そんなんですか、かわいいだもん。/是嘛,也可以理解,毕竟你很可爱啊。
A:あのね、来週は家族と遠足に行く。/我们家人下周去踏青。
B:ええ、そんなんですか。/是嘛。
A:ああ、しんどい。最近、残業ばかりしている。/啊~我快累死了,最近一直加班。
B:ええ、そんなですか。お疲れまさでした。/是嘛?你辛苦了。
看完后,有没有觉得「さしすせそ」这个方法很有用呢?和人交谈,重要的就是心情愉快,说些适当的附和语还是很有必要的。