又到了能力考试查分的时间,查完分数的小伙伴想必是几家欢喜几家愁。都说学英语是“哭着入门,笑着出师”,而学习日语正好相反。
当我们学完高级日语的时候,已经是泪流满面,甚至开始怀疑人生——自己当初为什么要学习日语。
今天我们就来分析一下,在日语学习初、中、高三个阶段中分别遇到的“送命题”吧。
初级入门阶段
有不少小伙伴一开始选择学习日语都是受到动漫、日剧、电影等影视作品的影响。但是自从“入坑”后,感觉自己仿佛上了一艘“贼船”。
且不说光是记忆五十音图的平假名和片假名就要花好几天,光是单词的念法和分法就非常的复杂。
什么连体形、连用形、未然形、终止形,如果没有长时间的积累和训练,很难去灵活运用。
助词「は」、「が」、「を」、「で」在什么时候使用傻傻分不清,就连数词和年月日的念法都非常的讲究。
中级进阶阶段
到了中级阶段,被日语支配的恐惧才刚刚开始,在掌握了一定数量的词汇后,我们就来到了语法的学习阶段。
我们在看蓝宝书N1-N5的语法内容就可以发现,难度等级越是大,语法知识就越多、越细。
比如,同样表示“像……”,「らしい」和「みたい」有什么区别?哪些表示主观推测,哪些表示客观推测?这些都是在中级日语学习阶段中常常遇见的问题。
高级瓶颈阶段
不少小伙伴因为接受不了日语的“折磨”已经纷纷选择“退坑”,而能够坚持到这一阶段的人可以称为“勇士”了。
当我们考完N2、N1,满心欢喜拿着成绩单晒分的时候,却被真正的日语大神们吐槽:“幼稚、大惊小怪、不过如此”。
因为在渡过语法难关后,我们将面临这些问题:如何将自己所说的,所翻译的日语变得更加的纯正、地道,以及如何在交流中熟练地使用敬语。
这些知识已经不是单单考书本上知识的积累可以完成了,这个时候,我们就需要回到起点,再去将我们之前当作娱乐消遣的影视作品再翻出来看,但是这次,我们要不去看字幕,并且对里面的台词进行分析。
很多小伙伴在考完N2后就急冲冲地去报名做字幕组的翻译,但是光靠词汇量多和听力能力好是无法做翻译的。
如果中文底子不够好,翻译不够流畅,即使自己知道原句的意思,但是翻译出来的话还是会让观众们茫然不已。
所以,如果你的另一半正在学日语,请为TA的坚持和努力加油吧!
或者也可以和你的另一半一起来学日语呀!