俗话说得好,每逢春节胖三斤。想必大家过年期间又吃了不少大鱼大肉吧?大过年的,我们的餐桌上怎能少得了鱼呢。作为一名资深吃货,提到美食,我总是忍不住要咽几口口水(此时估计有人会笑)。那么吃了这么多年的鱼,鱼这个汉字在我们所学的日语当中应该怎么读呢?今天就与大家一起聊聊日文汉字“鱼”的读音。
在日语当中,汉字「鱼」除了音读的「ぎょ」之外,还有两种训读的读法「さかな」和「うお」。音读发音的「ぎょ」主要作为书面语用于汉语词汇当中,这个比较容易区分。例如:
金魚(きんぎょ)→金鱼
熱帯魚(ねったいぎょ)→热带鱼
淡水魚(たんすいぎょ)→淡水鱼
比较难以区分的是训读的读法「さかな」和「うお」。接下来,我们就一起看一下这两种读音在使用上的区别。
①「うお」一般指水中的鱼,从水中捕捞起来的鱼。
②「さかな」指的是作为食材的原材料而从鱼市或食品店里买的鱼。
在我们中国有句成语叫做:如鱼得水,这个成语出自《三国志·蜀书·诸葛亮传》:“孤之有孔明,犹鱼之有水也。”意思是好像鱼儿得到了水一样,比喻有所凭借,找到了依靠,指对自己很合适的环境。这个成语翻译成日语是「水を得た魚のよう」,此时的「魚」要读成「うお」而不能读成「さかな」。
而「さかな」这种读法原义指的是下酒菜。在日语中「さかな」对应的汉字也可以写成「肴」。从词源上来说「さか」指的是「さけ/酒」,意思是酒。「な」对应的汉字是「菜」。所以「さかな」在古语中也会写成「酒菜」这两个对应的汉字,表示下酒菜。那么我们由此可以看出,「さかな」这种读音用来指吃的鱼就再合适不过了。下面我们看几个与之相应的词汇,比如:
魚屋(さかなや)→鱼店
焼き魚(やきざかな)→烤鱼
以上这些就是今天我给大家介绍的关于「魚」的读音和它们相对应的使用方法,严格意义上讲,使用的时候要注意这些细节,但是随着日语的不断发展和人们说话习惯的改变,现在的日本人较之于「うお」更习惯于读「さかな」,特别是在表示鱼类的时候,现在的日本人一般都读做「さかな」,「うお」很多时候被视作是一种古语词汇而很少被使用了。面对这种语言的变迁,我有时不禁感慨“也许在不久的将来,使用「うお」这种读法的人会在这个地球消失吧。”你们觉得呢?