为了避免因使用某词,让人联想到不吉利而改用别的词来代替,被代替的词就是“忌讳语”。
如“梨(なし)”与“無し”同音,于是取其反意说“有りの実”;
又如“塩(しお)”与“死のう”相通,便改用“波の花(なみのはな)”。
自古以来,猎人、渔夫也有各自的忌讳词,如:
在山里把“熊”叫做“おやじ”“山の人”;
在海上把“蛇”叫做“長いもの”“くちなわ”;
把“鲸”叫做“えびす”。
若直呼其名,则被认为触犯山规、海规,要受到惩罚。
在某些特定的地点、场合,如在医院,把“シネラリア(瓜叶菊)”说成“サイネリア”,“シクラメン(仙客来)”说成“サイクラメン”,因为“シネ”“シク”分别与“死ね”“死苦”谐音,听起来不吉利。
在喜庆宴会上,主持人宣布散会时,忌说“終わる“”閉会”等词,要该说“これからお開きにします/なります”等。
因为“開く”有“开始”之意,取其反义,意味着今后一帆风顺,吉祥如意。
结婚时忌用的词语:こわれる、破れる、切れる、別れる、出る、もどる、帰る、くずれる等等。
新居落成时忌用的词语:火、煙、焼ける、燃える、倾く等等。
应试时忌用的词语:落ちる、すべる、倒れる、破れる等等。
另外,还有这些词
左为禁忌语,右为替代语
ちんば→足の不自由な人
かたわ不具者→身体障害者
精薄→ 精神薄弱児
つんぼ→耳の不自由な人
おし→ 口の不自由な人
いざり→両足の不自由な人
きちがい、キ印→精神障害者
あきめくら→字の読めない人(文盲)
多学点这些日语中的忌讳语,
你的日语才能显得更加地道!