学习日本的小伙伴应该都有这个困惑。「日本」读音竟然有“にほん”和“にっぽん”两种。这两种到底哪种是才是正式的读法呢?
像日本人(にほんじん)、日本(にほん)大学、富士は日本一の山(にっぽんいちのやま)、日本(にっぽん)銀行这几个词,虽然汉字都写得是“日本”但是有的读「にほん」,有的却读「にっぽん」。
那么,究竟为什么会有这两种读音呢?这要从日本国名的演变说起了。
日本的国名并不是一开始就是「日本」,最早使用「日本」作为国名是在飞鸟时代。在古代日本神话中,日本被称为“八大洲”、“八大岛国”。公元五世纪末期(古坟时代末),日本统一后,国名定为大和。
在七世纪初,圣德太子在致隋炀帝的国书中写道: “日出处太子致日落处太子”,这就是日本国名的雏形。
到七世纪后半叶,日本遣唐使将其国名改为日本,意为“太阳升起的地方”,成为日本的正式国名。但是这时「日本」并不是读作“にほん”或者“にっぽん”,而是读作「やまと」。
日本进入平安时代之后,「日本」读音从「やまと」渐渐的变成了「にほん」。平安时代是日本向中国学习的一个高峰期。当时日本与中国的交流非常密切。
而当时中国人对“日本”这两个字的读音,其实连起来称为“ニエット”“プァン”。
日本人崇拜中国,开始学习中国人的发音,而“ニエット”“プァン”经历了“にえっぶぁん”和“にっぶぁん”最终变成了“にっぽん”。
而“にほん”则是由“にっぽん”演变而成。从江户时代开始普及使用。江户人语速快,对“にっぽん”的发音变得越来越简略,从“にっぽん到“にふぉん”最后变成了“にほん”。
而别的地区的读音并没有变化,逐渐形成了大阪、京都等关西地区一般读“にっぽん”,而以江户为中心的关东地区则偏向于读“にほん”。
进入昭和年代以后,日本爆发了对于“日本”的正式读法的争论。有将“日本的读音”统一成「にっぽん」的倾向。
从1934年开始争论,直到2009年6月,日本第一次正式通过内阁会议决定,作为政府名称「にほん」和「にっぽん」两者都能使用。
政府认为:两个词都已经在日常生活中被广泛使用,因此没有必要进行苛刻的区分。
现在在日本多数人还是认为「にほん」比较常用,但是一些年长者认为「にっぽん」比较合适。
但是两种该如何区别使用呢。
一般形容日本国内事物的时候,用的是「にほん」;只有需要和国外作对比,要突出日本国名的时候才会读作「にっぽん」。
比如,在奥运会、世界级田径赛、世界杯等等世界大赛的场合,解说员一般读成「にっぽん」。
但是同样是体育赛事,日本国内职业棒球赛的“日本选手権シリーズ”,解说员就会读成「にほん」,因为是国内赛事。
所以“日本”读成“にほん”还是“にっぽん”都是可以的,但是有的时候还是要稍微注意一点哦!