“这谁顶得住啊”是什么梗
“这谁顶得住啊”出自电竞圈,通过表情包在网络上广为传播。意思是什么事物(或者人)让自己顶不住,承受不了。可以用于实力不够无法抗衡,或者诱惑太大无法控制等场合。
(而部分心脏强大的人则会积极地喊出:“我可以!”)
“这谁顶得住啊”用日语怎么说?
パターン①
こんなの耐えられるやついるのかよ
这谁顶得住啊
パターン②
どうにかなっちゃいそう
要疯了
パターン③
無理(ムリ)
我不行了
日语小知识:
耐(た)える
【自一】忍受,忍耐;禁得住,扛得住;胜任。
こみあげてくる悲しみにじっと耐える。
默默地忍住涌上心头的悲伤。
このビルはマグニチュード7の地震にも耐えられる。
这座楼能抗七级地震。
大人の鑑賞に耐える作品。
值得成年人欣赏的作品。
聞くに耐えない悪口。
不堪入耳的坏话。
番外:
日语中也有类似的流行语,比如在遇到喜欢的人或事物时,会因为过于激动而一时无法接受现实,然后说一句:
「待って無理しんどい 本当に無理好き」
“等一下真的受不了心脏不行了我喜欢你啊”
看来无论哪个国家的人,激动起来说的话都差不多啊。