「こと」在日语中出现的次数太多,很多人可能觉得有点眼花缭乱了,今天我们稍稍做个梳理,看看是不是真的有那么难。
一、「こと」作名词
这种情况下的名词,我们为了和形式名词区分,可以叫做实义名词,也就是它本身是有实际含义的,而这个含义就是“事、事情”。
【例句】
1.それは子供の時のことです。(那是孩提时期的事情。)
2.仕事のことは私に任せてください。(工作的事就交给我吧。)
3.そのことを誰にも言わないでよ。(不要把那件事告诉任何人哟。)
二「こと」作形式名词
所谓的形式名词,是指没有实际的含义,只起名词的语法作用的词。
【例句】
4.私は歌を歌うことが好きです。(我喜欢唱歌。)
5.私は日本へ行ったことがあります。(我去过日本。)
大家会发现以上两个例句中,「こと」 都没有做翻译,是因为在日语句子中的这两个「こと」都是形式名词,起的是名词的作用,但是我们在理解的时候也还是可以把它理解成是事情。
大家可以试着翻译一下:我喜欢唱歌(这件事情);我有去过日本(这件事)。
【例句】
6.私は朝ご飯を食べないことがあります。(我有的时候会不吃早饭。)
7.悲しいことにあの人はもう私のことを忘れているのだ。(让人难过的是,他已经忘记我了。)
这两个例句也是形式名词用法,但是我们也还是能找出它本身“事、事情”的影子来。例句6是「动词ない+ことがある」句型表示偶尔会有不做某事这种情况发生,「こと」是“事”,「あります」是“有”,“我有不做某事这样的事”,是不是也可以理解?
例句7的用法是「情感类形容词或动词+ことに」表示“让人觉得……的是……”的意思,那我们把「悲しいことに」理解成“让人觉得难过的事情是……”是不是也是可以说得通呢?
综合以上“一”和“二”,我想告诉大家的是,「こと」这个词有实义名词或者形式名词这两种用法。
我们需要表示“事,事情”的名词可以用「こと」;或者只是需要一个名词的形式,把一个词组或者一个小句变成名词,这个时候也可以用「こと」。
而不管「こと」是哪类名词性质,都离不开它本身“事,事情”的本义。
三、「こと」作终助词
「こと」也有一个比较少见的用法,就是作为终助词使用。这种情况只能有一种接续,就是:动词连体形+こと,表示间接命令,提醒或者警告。
【例句】
8.休むときは必ず会社に連絡すること。(不来上班的时候务必联系公司。)
9.社内で恋愛しないこと。(不能公司内部恋爱。)
仔细分析一下,我们也还是能找出「こと」的基本含义“事、事情”的影子来。领导给新入社的员工提醒一些注意事项:“(记住)不来上班的时候一定要联系公司(这件事)。”“(注意)公司内部不能谈恋爱(这件事)。”
综上所述,「こと」虽然词性多样,但是万变不离其宗,各词性的含义都离不开它本身作为实义名词的含义。所以我们在理解它的用法的时候,都可以从它本身的含义入手,以不变应万变,达到掌握「こと」用法的目的。
「こと」还有很多看起来像是固定搭配的用法,我们都可以以这种方式来理解,但是一定要注意不要用这样的方式去翻译。