您的位置: 沈阳新干线日语培训 >> 日语培训栏目 >> 浏览文章
 
 
日语双重敬语是什么「新干线日语培训」
日期:2020年04月20日 文章作者: 新干线日语

  什么叫“双重敬语”?

  一个词同时使用了两种相同的敬语形式(一つの語について、同じ種類の敬語を二重に使ったものを「二重敬語」という)。

  如:お読みになられる

  「読む」的尊敬语是「お読みになる」

  「お読みになられる」是由「お読みになる」再加上表示尊敬意义的助动词「~れる」而来。


 

  “双重敬语”一般被认为是不恰当的表达,但根据词的不同,也有作为一种习惯表达固定下来的。如:

  (尊敬语)お召し上がりになる、お見えになる

  (谦让语)お伺いする、お伺いいたす、お伺い申し上げる
 

  「お読みになっていらっしゃる」是“双重敬语”吗?

  将2个或2个以上的词分别变成敬语,然后用接续助词「て」来连接的形式,并不是“双重敬语”。我们把这样的形式称之为“敬语连接(敬語連結)”。

  如:お読みになっていらっしゃる

  「お読みになっていらっしゃる」是由【将「読んでいる」的「読む」变成「お読みになる」、将「いる」变成「いらっしゃる」然后两者连接在一起】转变而来。也就是将「読む」和「いる」分别变成尊敬语(敬语)后再连接在一起的。是“敬语连接”,而不是“双重敬语”。
 

  “敬语连接”虽然有时候多少给人一种冗长感,但是,只要敬语的使用方式得当、且敬语形式之间的连接在意义上没有不合理之处,基本上都是允许的。如:

  お読みになってくださる・お読みになっていただく・ご案内してさし上げる

  但是,也有不恰当的“敬语连接”的例子,如:

  伺ってくださる・伺っていただく

  ①先生はわたしの家に伺ってくださった。(×)

  ②先生にわたしの家に伺っていただいた。(×)

  理由:①②这两句话,是将「先生がわたしの家を訪ねる」用「伺う」(自谦语)来表达的,很明显是在抬高「わたし」,所以①②句都不正确。
 

  注意:这两种表达仅限以下情况是没有问题的:

  ①田中さんが先生のところに伺ってくださいました。(○)

  ②田中さんに先生のところに伺っていただきました。(○)

  ③鈴木さん、すみませんが、先生のところに伺ってくださいませんか。(○)

  理由:在①②③三句话中,要去的地方是「先生のところ」,「伺う」是为了尊敬「先生」,「田中さん」「鈴木さん」相比「先生」来说,是“不用尊敬也不会很失礼”的人物,所以可以使用「伺ってくださる」「伺っていただく」。


日语培训/日语学习/日本留学/日本工作-在线报名即可

新干线日语 电话:024-31627112

新干线外国语培训学校

 
 
相关栏目
             
  日语等级   日语真题   培训课程  
             
  海外资讯   名师中心   在线咨询  

最新课程
 
沈阳新干线日语培训课程7月全新开班! 
沈阳日语培训课程7月全新开班!快来预 
日语培训|沈阳日语暑假班即将开课,6/ 
日语暑假班预告|新干线日语课程6/7/8 
日语培训班|暑假不虚度,一起学日语~沈 
日语培训|从五十音到N1冲刺,暑假解锁 
日语培训|沈阳新干线日语N5/N3/N2课程 
假期日语学习计划如何定制?沈阳新干线 
 

最新文章
 
日本留学|高考失利≠人生失败!日本大学 
日本留学|2026年起,日本将放宽招生限制 
留学生家庭必看:学费、生活费、跨境汇 
日本留学|2025年6月EJU考试成绩公布!你 
2025暑假日本研学|跨文化交流,沉浸式体 
想要高中去日本留学,初中从什么时候开 
日语培训机构暑期限定|日语速成黄金期 
2025日本留学风向标!AWARDS榜单揭晓最 
日本最低时薪再上调!留学生在日打工规 
赴日留学必读:语言学校的出勤率将影响 
 

网站首页 | 新干线简介 | 人才招聘 | 联系方式 | 留言本
 

地址:沈阳市皇姑区长江街15号 新干线外国语培训学校

www.xgxedu.com 版权所有: 辽ICP备13015569号

新干线日语培训学校