在日语里含义相近的词汇特别多,今天我们来一起看看「深謝」(しんしゃ)和「陳謝」(ちんしゃ)两个词到底有什么不同?
首先,「深謝」表达从心底发出感谢,也可以表达从心底发出的道歉,也就是说这个词有两层含义,即:感谢和道歉。
但是在日常使用中更多侧重第一个含义:感谢
比如:
本年中のご厚情(こうじょう)に深謝いたします。(表达感谢)
感谢您这一年的深情厚谊(关心)
皆様の心温かい支援(しえん)に深謝いたします。(表达感谢)
对于各位给与的热心支持,表示深深的感谢
心から反省(はんせい)し深謝いたします。(表示道歉)
内心深深的反省,并表示道歉(歉意)
其次,「陳謝」(ちんしゃ)在日语里的解释是:理由を述べて謝罪する。也就是陈述理由表达道歉(谢罪)。从字面来看,这个词中有一个汉字「陳」就是陈情,述说的含义。
比如:日常经常看到某个公司因为一些事故,记者会上社长给大家道歉,就可以用这个词。
今回の事件について、社長が事件の経緯(けいい)を述べ陳謝した。
关于本次的事件,社长介绍了事件的经过并表示道歉。
社員の不注意により今回の事故が起きたことを陳謝いたします。
对于员工的疏忽导致事故的发生表示道歉。
このたびの不祥事により多大なご迷惑(めいわく)をおかけしましたことを深謝いたします。
对于这次的丑闻带来的麻烦表示深深的道歉。
总结,「深謝」可以表示感谢和道歉,「陳謝」只表示道歉。