日本美食“鸡蛋烧”
卵焼き?それとも玉子焼き?
在日语中“鸡蛋”读音是「たまご」,可以写作「卵」也可以写作「玉子」,早在日本平安时代(794年-1192年),「たまご」只对应一个汉字「卵」,跟现代日语中含义是一样,表示鸡蛋。
随后到日本室町時代( 1336年-1573年)随着养鸡业的扩大,鸡蛋被当作料理食材,用来做各种美食。在鸡蛋中有一个蛋黄,好似圆润的美玉,由此将鸡蛋说成:「玉子」 ,其中“玉”表示圆形的事物,有着像宝石一般优雅美丽的意思。此时,「卵」和「玉子」一起存在,都可以表示鸡蛋。
那么,到了近现代「卵」和「玉子」在使用上有什么区分呢?
1、从外表上来看
「卵」指生鸡蛋,「玉子」指鸡蛋做熟的样子或鸡蛋做出的一些料理
所以,简单理解“生鸡蛋”写「卵」,“熟鸡蛋”写「玉子」
鸡蛋烧一般写作「玉子焼き」。而煮鸡蛋(水煮蛋)和生鸡蛋分别是「ゆで卵」和「生卵」(なまたまご)。这里「ゆで卵」是水煮蛋,但是还写的是「卵」,大家可以当作特例记忆。
2、从生物学上的定义
动物的卵在生物学上写作「卵」也就是说,能够孵出小鸡的是「卵」而不是「玉子」。此外还有:“鮭の卵”、“カメの卵”。
日语中还有一个惯用语「医者の卵」,是把还在培养成长当中、未来成为医生的人,比喻为正在孵化中的蛋,因此也用「卵」。
此外还有「累卵之危」(るいらんのき)きわめて不安定で危険な状態にあること。比喻不安定的危险状态。