普段何気なく口にしている「すみません」という言葉。感謝や謝罪、声掛けなどさまざまなシーンで使用できる言葉だが、「教えて!goo」に「『すみません』と『ごめんなさい』の違い」という質問が投稿されているように、改めて違いを考えてみるとなかなか奥深い。企業研修などの実績が豊富な竹内和美さんに、この2つの違いを聞いてみた。
日常生活中随意说出的“すみません”,是能在感谢、道歉和打招呼等各种各样的场景下使用的词语,但是,不断有人往“教えて!goo”网站上投稿来询问「すみません」和「ごめんなさい」的不同”,我们重新考虑这个问题,发现两者有着很深的不同。因此,我们便向在企业培训方面有丰富经验的竹内和美女士询问了这两个词语的区别。
心からの謝罪には「ごめんなさい」を
发自心底的道歉要用「ごめんなさい」
「『すみません』と言う言葉は、物事がうまく決着せず、また、自分の気持ちが落ち着かないという意から、相手に対して謝るとき、お礼をいう時、頼む時などに使う言葉であると、広辞苑で紹介されています。『すまない』という言葉の丁寧語として使われるものであることからも、ある物事や状況を終わらせる場面や、自分の気持ちに区切りをつけるために使う言葉です」(竹内さん)
竹内女士:“日语词典《广辞苑》中对「すみません」的解释是:因为事情没有圆满解决而自己又不能沉着应对,向对方道歉;或者向别人道谢;或者拜托别人等时候使用的。「すまない」则作为礼貌语使用,是在完成某件事情、结束某种状况或者告别某种心绪的时候使用的词语。”
一方、ごめんなさいと言う言葉は、容赦、赦免の尊敬語なのだという。
另一方面,「ごめんなさい」是宽恕,赦免的尊敬语。
「使う場面は、自分が悪かったなぁという場面で謝罪の時や、相手に対して失礼な振る舞いをしてしまったとき、許してほしいという気持ちを示すために使う言葉です。微妙な違いではありますが、『すみません』という言葉は、自分の気持ちが落ち着いてない、収まっていないことを相手に伝える手段です。自分を主体にした表現のため、相手に謝意が伝わらないことがあります。本意として、お詫びの気持ちを伝え、許してほしいと願うのであれば、『ごめんなさい』という言葉を。相手に『許す』機会と判断を委ねようと相手を主体にして伝えることができるため、うまく解決した後には、信頼関係を築くことに成功します」(竹内さん)
竹内女士:“「ごめんなさい」是在认为自己犯了错而道歉的时候、或是做了对对方失礼的行为时,为了取得对方原谅而使用的。尽管有微妙的不同,不过,「すみません」是在向对方传达自己不能平静,不能恢复的心情。因为是以自己为出发点的表达方式,也可能无法向对方传递歉意。如果想真挚地表达歉意,真心想得到原谅,就得用「ごめんなさい」。因为这样就相当于是把对方作为主体,给了对方判断是否决定原谅自己的机会,这样的话,在好好道歉之后也能成功地建立信赖关系。”
誰かから迷惑を掛けられたとき、「すみません」という言葉のみで片づけられてイラっとした経験はないだろうか。「すみません」という言葉は自分の気持ちを主としているため、あまり多用していると「自分のことしか考えていない人だな」という印象を与えてしまう可能性も。どんな場面でも使用できる便利な言葉ではあるが、心からの謝意が伝わりにくくなるので気を付けよう。
在给别人添麻烦了之后,只用「すみません」来道歉难道没有引起过反感吗?因为「すみません」这句话是以自己为出发点,过多使用的话,可能会给人留下“只考虑自己的事情”的印象。虽然这是个在任何场合都能使用的方便的词,但要注意,使用它是很难衷心传达歉意的。
「すみません」と「ごめんなさい」を使い分け、デキる社会人に!
要成为出色的社会人,恰当地使用「すみません」和「ごめんなさい」!
いずれの言葉にしても、心をこめて、口先だけの言葉にならないよう心掛けることが大切なのだという。
无论是什么样的话语,都要饱含真情实意,不能只是敷衍了事,这是很重要的。
「特に、『すみません』『すいません(俗語)』が口癖では、いくらその言葉に謝罪の意味があったとしても、相手には十分に謝意が伝わりません。また、場面に応じて、適切に自分の感情を言い表す言葉を使い分けることができるのは、人格の成長を示すものでもあります。(竹内さん)
竹内女士:“特别是用「すみません」「すいません(通俗说法)」作为口头禅的话,不管这句话包含着再多歉意,对方也不会觉得你在诚心诚意地道歉。并且,能在不同的场合灵活地使用语言表达自己的感情,这种行为也体现了个人的成长。
語彙力アップには日頃の言葉遣いが肝心!仕事上はもちろん、家族や友人に対する話し方も意識してみてはいかがだろうか。
词汇力提高的关键在于日常用语!工作上不用说,在日常生活中也试着留意一下对家人和朋友的说话方式吧。