「四(シ)」和「四(よん)」的区别,仿佛就是一种大致默认的习惯性用法。
“一、二、三、四、五、六、七、八、九、十”全部音读的话,是「イチ・ニ・サン・シ・ゴ・ロク・シチ・ハチ・キュウ・ジュウ」。
反过来,如果全部训读的话,则是「ひ・ふ・み・よ・いつ・む・なな・や・ここの(つ)・とお」。前者一般被称为汉数字,用汉字来记录;后者一般被称为和数字,用汉字或平假名来记录。此外,像“1、2、3、4、5、6、7、8、9、10”那样记录的数字,被称为阿拉伯数字。
汉数字与和数字在序数的使用上并存的。
说日期的时候,从1号到10号要用和数字说成「ついたち・ふつか・みっか・よっか・いつか・むいか・なのか・ようか・ここのか・とおか」,而之后则是用汉数字说成「ジュウイチニチ、ジュウニニチ、ジュウサンニチ…」。不过,从20号开始,又再次回到和数字即说成「はつか」。
在说年龄的时候,也是到10为止是「イッサイ、ニサイ、サンサイ……」等汉数字和「ひとつ、ふたつ、みっつ……」等和数字并存的。一周,则是只用汉数字「ジュウイッサイ、ジュウニサイ、ジュウサンサイ…」,但到了20岁,又回到了「はたち」和「ニジッサイ」并存的局面。
另外,在连接量词时,在「~羽」前,要用「イチ~、ニ~、サン~、よん~、ゴ~……」,而在「~切れ」前,要用「ひと~、ふた~、み~(サン~)、よ~、ゴ~、ロク~……」,在「~人」前,则要用「ひとり、ふたり(ニ~)、サン~、よ~、ゴ~」,和数字与汉数字的使用方法全然不同。
而这些使用的标准,却大多只是习惯造成。
我们先来看看“七”的用法,「一階(イッカイ)」、「八階(ハッカイ・ハチカイ)」等一般都是用汉数字的,却有「七階(ななカイ)」这样用和数字的特例。另外,读「七回忌(シチカイキ)」的时候,也不会像读一楼、八楼那样,是不带促音的。「七回」不产生促音是因为「シチ」的[シ]的部分有母音无声化的倾向,使得促音化被阻止了。还有,「シチ」这一读音听起来比较困难(偶尔会听成「ヒチ」)。因此,常常用「なな」的训读音。而且,「シチ」的读音与“一”和“八”的字音相同,发音也相似,为了避免混淆,就使用训读了。
“四”也有相同的区分用法。比如,在说「四人(よニン)」、「四時(よジ)」、「四千(よんセン)」时,都用训读的「よ」或「よん」。这可能是为了避免让人联想起同样读音的“死”字。而且「シニン」「シジ」「シセン」等这种念法发音困难(听取也困难)。另外,「よん」是训读念法,不能产生像音读的“三”那种音形的变化。例如,「三階」要念成[サンガイ],而「四階」则只要念成[ヨンカイ],无须浊音化。
还有,说“一、二、三、四、五、六、七、八、九、十”时,一般大多数人说成「イチ・ニ・サン・シ・ゴ・ロク・シチ・ハチ・キュウ・ジュウ」,然而当要倒着说“十、九、八、七、六、五、四、三、二、一”,几乎都会说成「ジュウ、キュウ、ハチ、なな、ロク、ゴ、よん、サン、ニ、イチ」。主要的两个原因依旧是发音容易和本身的习惯吧。