在中文中,当我们发现事情不太妙的时候,是不是经常讲“完蛋了,不好,糟了,惨了”等之类的说法呀
那其实在日语中也有类似的说法,今天我们就一起来康康日语中怎么说吧 !话不多说,我们小剧场见
01、やばい(ya ba i)
场景一:<学校的铃声>
老师A:はい、時間です。書くのをやめなさい。
(好,时间到了,停笔。)
学生B:はあ~やっとテスト終わったよ。何この開放感。やばい!名前を書くのを忘れた!(啊~终于考完试了!这种感觉太爽了吧~完蛋了!忘写名字了!)
不知道大家有没有过收完考卷发现自己忘写名字的惨痛经历,希望大家都不会有~相信大家都有看日剧听过やばい,日本年轻人经常会挂在嘴边、可翻译为“危险,不妙,完蛋了”。
也可以说成“やばっ、やべェ”~比如:やばっ!スマホの充電なくなりそう!(不好,手机快没电了)。
但其实这个单词也有太棒了,很厉害的意思哦~
总结:
やばい(ya ba i)
意味 ①:危险,不妙,完蛋了
意味 ②:太棒了,很厉害~
02、しまった(shi ma tta)
场景二::<下雨天>
女生A:しまった,かさを持ってくるのを忘れた。(糟了,忘记带伞来了)
男生B:さあ、いっしょに帰りましょう。(那一起回去吧)
在日语中,しまった是很常见的一种表达,是在发生不好的事情或者意料之外的时候使用的一句口头禅。可以翻译为“糟了,完了,不好”等意思。在上面的这个例子中,女生忘记带伞,也含有说话人遗憾和懊悔的心情~再给大家举个栗子看看~
例子一:しまった、薬を間違えた。(糟了,药弄混了)
例子二:しまった、財布を忘れた。(糟了,忘记带钱包了)
03、やっちまった(ya cchi ma tta)
场景三:<打游戏>
男生A:スマホゲームで何万円も課金したのに、お目当てのキャラクターが出なかった。
(我在这个手游里充了好几万日元了,我想要的角色也没出现)
男生B:それはやっちまったなぁ
(那真是太惨了)
やっちまった是男生常用的,女生建议用“やっちゃった”哦~翻译过来就是“糟了,搞砸了,太惨了”的意思。有时候也用“やっちまったなぁ、やっちまったよ”等表达。比如:
例子一:
やっちまった、間違えた資料を先生に送ってしまった。
(糟了,给老师发错资料了)
例子二:
やっちまったな、財布を無くした。
(糟糕,把钱包弄丢了)
01、大変だ(tai hen da)
背景:<深夜的公司>
职员A:またこんな時間まで残業!
(又加班到这个点啦)
职员B:大変だ。そろそろ帰りましょう。(太惨了,该回去了)
相信大家都有加班到深夜的经历啦~大変だ是我们刚接触日语的时候就学过的表达,有种“太辛苦了,糟糕,太费劲了,真够受的”的意思。在日常生活中,也是经常出现的表达。
01、まずい(ma zu i)
まずい这个词是うまい(好吃的,美味的)的反义词,有“难吃,不好吃”(おいしくない)的意思。比如说まずい料理(难吃的饭)~
那除了这层意思之外也有“不好,不合适”的意思。比如说:
まずいことになる。(情况不好)
今日中終わらないとまずい。(今天之内不做完就完了)
それはまずいね!(那还真是糟糕)
总结:まずい(ma zu i)
意味 ①:难吃,不好吃
意味 ②:不好,不合适
由于时间关系,我们暂时就先说到这里啦~
其实在日语中还可以说“終わった、あちゃあ(あっちゃあ)”等一些说法,那我们今天就不一一介绍啦,下次再见吧~