在日语中,表示年龄时,有人写作「歳」,也有人写作「才」。这两个字对应的中文都是“岁”,那么它们有什么区别呢?
「歳」与「才」原义不同
「歳」与「才」的发音都是「さい」。不过,从语义上来看,「才」的意思主要是人所具备的能力与素质、聪明、人才;例如,日语中有「才能」、「天才」、「秀才」等词语。而「歳」原义就是表示数字,特别是年月;相应地,日语中有「お歳暮」、「歳末」等词语。从平安时代开始,就「歳」用来表示年龄了。
「才」其实是「歳」的简写
在日本,表示年龄时,可以使用「才」作为「歳」的简写。一般在日本小学阶段,为方便低学年学生书写,老师会教授「才」来表示年龄;而进入初中,则开始使用书写比较复杂的「歳」。虽然本义与年龄无关,但由于书写方便,「才」现在已逐渐为人们广泛使用。在电视上,由于「歳」笔画太多,在字幕中不容易被辨识,因此也常常使用「才」来代替。
不过,在正式场合,特别是书写书面文件时,还是使用「歳」更为标准。