在公司的职场生活,我们该如何用日语表达自己的感谢之情呢?
最基本的表达就是大家所熟悉的“ありがとうございました”。这虽然是一个万能得表达,但较为笼统,在具体的语境下应该用更具体的方式来表达自己的感谢之意。
比如,在接受别人的提议或者意见的时候你一般会怎么说?我们日语学习者很多人都会说“とても役に立ちました。”但是在日语中如果你这样说,很难表达自己的谦虚态度。这个时候最好的表达是“大変参考になりました。”或者“便利に使わせていただきます。”等。
表达感谢的语句总结来看,可以有以下几类:
1通用的感谢语
ありがとうございました。
誠にありがとうございました。
感謝申し上げます。
お礼申し上げます。
2接受建议的时的感谢语
助かりました。
勉強になりました。
参考になりました。
3接受别人帮助时的感谢语
お力添えいただき、ありがとうございました。
お口添えいただきまして、ありがとうございます。
列举了这么多,那该如何将列出的表达运用到职场生活当中呢,下面我们就分场景来看一下感谢之情究竟是如何表达的。
【场景一】
如果对方在工作上给了你一定的帮助,你该如何表达感谢?
★如果对方是同事 那么可以说:
おかげさまで間に合いました。どうもありがとう。
★如果对方是前辈,那么可以说:
お手伝いくださったおかげで、間に合わせることができました。ありがとうございました。
★如果对方是领导,那么可以说:
ご指導くださいましたおかげで、書類を予定時間までに仕上げることができ、とても助かりました。ありがとうございました。
(解说:根据对方的身份不同,我们应该有选择的进行语言表达,对前辈就要用ださった,而对待领导毫不含糊必须选择くださいました,这一点不能疏忽。)
【场景二】
工作之外,你的前辈倾听你的烦恼,并给你一定的建议,你该如何表达感谢?
此时可以说:
お陰さまで気が晴れました。長い時間、ありがとうございました。
【场景三】
你的前辈给你了一些关于资格考试的信息 ,你该如何表达感谢?
此时可以说:
お陰さまで試験がうまくいきました。ありがとうございました。
【场景四】
有客人在百忙之后或者是在天气不好的情况下为某事特地来到你的公司,你该如何表达感谢?
此时可以说:
本日は遠方よりお越しいただき、誠にありがとうございます。お足元の悪い中お出かけいただきまして、恐縮に存じます。ご多忙の中ご足労いただき、ありがとうございます。
(解说:这种情况下, 我们常说“わざわざお越しいただき、ありがとうございました。”来表达感谢,然而“わざわざ”这一表达在日本人看来显得刻意,有时还有讽刺的意味,因此大家要慎重使用。)