和终身伴侣在一起的时候,往往会说「私たち結婚(けっこん)しました」或者「私たち入籍(にゅうせき)しました」。
解释起来都是同一个意思,那么两者有什么区别吗?
01結婚(けっこん)
结婚 jié hūn
「結婚」的法律用语也就是「婚姻(こんいん)」,虽然两者是同样的意思,现在由于结婚的形式多样化了,所以不能笼统地同一而论。一般来说,向政府机关提交婚姻登记,成为法律上的夫妻就是「結婚(和婚姻同义)」。也有不提交婚姻登记的「事実婚(じじつこん)」“事实婚姻”以夫妻身份生活的人,过去也不被视为「結婚」,但现在被称为「結婚」的说法越来越普遍。
02入籍(にゅうせき)
入籍 rù jí
很多人把提交婚姻登记写成「入籍する」,这其实是错误的。入籍正确的意思是「すでに存在している戸籍(こせき)に入ること」(迁入已经存在的户籍)。户籍是指以证明家族身份关系、登记国民为目的而制作的公文。基本上,夫妇和未婚的孩子被视为一个家庭集体,孩子结婚后就从户籍中脱离出来,和配偶重新建立新的户籍。很多人认为「結婚」和「入籍」是一回事,所以「入籍したよ」这样的说法也没有问题。那为什么“入籍=結婚”的观念如此盛行呢? 据说是受到日本自古以来存在的父权制度的影响。父权制度是一种赋予男子强大权力的制度,从明治时期开始广泛流传,一直延续到战后时期。那时候,为了维持家庭,女子结婚时登记在男方的户籍是很常见的。因此,「入籍しました」这句话就包含了结婚的意思。
往期回顾
● 我要diss你!diss 用日语怎么说?
● 日企高频词汇大全!你还只会「課長」吗 ?
● 用日语表白是一种什么样的体验?
● 如何用日语指路?答应我背下这些例句!
● 日本理发店常见日语&常用对话!