之前我们有提到过日语中相同读音,表记的汉字却不同的单词。今天要给大家分享的是「はやい」(可以写作「早い」和「速い」)这一组两个词汇的区分使用,当作语言知识一起来学习一下吧~
「速い」
解释
一定の距離を動くのに(あるいは,一定の行為をするのに)要する時間が少ない
为运动到某段距离,(或为了要做某个行为)所需时间较少
也就是说「速い」如同字面一样强调速度上的快,时间上的短之意。
“速”这个汉字在日语中常使用在「速球、速攻、速成、速断、快速」(表示速度快)还有「速度、時速、風速」(速度、速力)这类词汇中。
所以「速い」会被用在表速度快这类短语中:
「決断が速い」决断迅速
「呼吸が速い」呼吸急促
「球が速い」球快速运动
「車の出足が速い」车启动得快
「流れが速い」流得快
「早い」
解释
物事を始めたり終わったりする時期や時刻が前である
事物开始或终结的时期和时刻靠前
也就是说「早い」也如同字面一样强调时间的靠前(通常有参照物)。
“早”这个汉字通常会被使用在「早朝、早暁、早春、早退、早帰り、早咲き、早死、早じまい、早出、早手回し、早作り、早寝、早々、早番、早引き」这类表示时间上的提前的词汇中。
所以「早い」会被用在相对上时间早的这类短语中:
「時期が早い」时间还早
「気が早い」性子急(什么事都想提早提前)
「起きるのが早い」起得早
在这里举一个最明显的例子来区别一下
“速い電車”是指特快等速度较快的电车
“早い電車”指的是早晨发班较早的电车
个人认为作为一个中国人最有利的是可以借助我们对汉字的理解来记忆日语单词,写作“速”就一定跟速度有关。写作“早”就一定是有提前之意。