学习日语的小伙伴应该有注意到当日语中要表达多少岁时有「才」和「歳」两种表达方式。但是这两种表达方式的区别你知道吗?
「才」和「歳」这两个字本来只是发音相同但是完全不同的两个字。
表示年龄的时候,用「歳」
汉字「 才 」 在日语中表示有能力、聪慧等意思。
例:才媛(さいえん):有学识,有才能且美丽的女性。才能(さいのう):善于处理事情的能力。
主要是指人与生俱来的天资、能力。有原本即存在的、具备的、与生俱来的能力、才能,有天赋、人才的意思。
而汉字「歳」则是表数,主要是表示年月的文字。
例:
歳出(さいしゅつ):国家或地区在一个年度内的总支出。
歳費(さいひ):发给国会议员的全年津贴,年薪。
「歳」意指“农作物从种植到收获所经历的时间”,由此可以引申出“一年”的意思。在平安时代的时候就已经用作表示年龄的汉字了。
「才」被作用「歳」的代替的汉字
日本教科书中,「才」这个汉字是在小学的时候就已经学习了,但是「歳」这个字到中学才会学到。所以日本小学生写到几岁的时候,就会用「才」也代替。
但是现在不仅小学生写「歳」时会用「才」代替,就连许多成人写到「歳」时也会用「才」代替。由于「歳」笔画繁多,「才」书写起来更方便这一点更为人们所认可。
因为「才」写着要比「歳」方便很多。现在日本人认为不管是「才」还是「歳」这两种写法都是正确的。
「才」已经别广泛使用
「才」本来的意思是和年龄完全没有关系的,但是现在却被当成是「歳」的简化字使用了。而且日本也是认可这种表达方式的。
在现代日本,电视节目的字幕、某些书籍上,普遍使用「才」作为标记年龄的汉字,这不是因为“才”本身代表年龄,而是简化方便的需要。
正式场合还是用「歳」比较好
虽然「才」和「歳」在表示年龄的时候都被认可,如果写日语论文、或者是合同一类的文档,请尽量使用「歳」,比较正规,也比较得体哦!
虽然「才」和「歳」两种用法都可以用,但是一些正式场合还是要注意哦!