“委婉表达”作为能反映日本文化的重要手段之一,从中可以发现日本社会独特的本来面貌。
日语中的“委婉表达”随处可见,是整个大和民族的文化个性及其生活伦理的反映。
今天就为大家总结一下日语中的五种常用的委婉说法。
01、句尾加上「けど」或「が」
「けど」和「が」有缓和语气的作用。两者既能表示前后分局的顺承关系,也能表示转折的关系。所以说话者到底想表达什么意思还需要根据上下文推断。
「けど」更多的被使用在口语上
「が」则更多的被运用在更加正式的场合。
李さんの方はいいと思いますけど。
小李的方法比较好。
そんなこと言わないほうがいいと思いますが。
这种事不说为好。
02、在“と”前面加上「だろう」
由である(です)→音变成だる→だろう演化而来,跟「でしょう」意思相近。
こちらの製品(せいひん)の方がいいだろうと思います。
这边的产品比较好吧?
03、在「と」前加上「のでは/んじゃないか」
開店時間を早くする方がいいのではないか。
打烊时间早一点比较好吧?
タバコはやめた方がいいんじゃないか。
不吸烟比较好吧?
04、代替「~と思う」使用「のでは(/んじゃ)ないでしょうか。」
もっと詳しく研究した方がいいのではないでしょうか。
更加详细的研究一下不是更好一点吗?
05、表示推断和想像的「~ように思う」和「~ような気がする」也可以作为「~と思う」的委婉表达使用。
彼の意見は正しいように思う。/彼の意見は正しいような気がする。
我觉得他的意见是正确的。
学习日语不仅要学习语言本身,更要深入了解语言对象国独特的文化背景。
通过分析日常生活中的日语委婉表达,以及其产生的原因,从而理解日本人含蓄、委婉的表达,以及以“和”为贵的思想。