学日语的你们,你觉得日语最难的是什么?你是不是觉得语法、听力这些比较难,但是我觉得,对于学习日语的朋友们来说日语最难的地方莫过于翻译了。
日语翻译中语法和词汇是日语的基础,想要翻译日语,必须是从短语到分句再到整个句子的过程,所以需要一个扎实的基础,比如日语中相似语法的区分;复杂句子的结构分析;成语的一贯用法;重点词语的积累等等。 其实翻译不仅仅是为了翻译而翻译的,翻译的过程是正确传达信息的过程,是一个对民族思想和文化认知的一个过程,如果只是为了生硬的翻译,那么这句话就失去了意义。日语的背后蕴藏着巨大的文化知识储备,学日语的人不仅仅是学习一点点的书本知识,我们还要理解日本的传统文化,还有日语当中敬语的使用,日本人比较忌讳什么,如果你有一点不太了解,那么翻译出来的句子就不会有生命力。
虽然你在学日语,但是我们的母语也不能搁浅,我们不能学了日语之后把中文逻辑带跑偏了,我们还是要时刻注意自己的中文素养的。翻译不仅仅是对日语的理解,还是要对母语有比较高的要求。看到这里你是不是觉得日语语法、词汇难简直是太小儿科了呢?其实这些也是日语学习必不可少的基础。
想要学好日语,扎实的打好基础是非常必要的。希望大家在今后的日语学习里,能够实现自己的梦想,为自己的梦想而加油。
文章为新干线教育集团员工薛丹老师所写,转载请说明出处,否则必究!