よく知っているおなじみの言葉でも、漢字で書かれると読めなくなってしまうことってありますよね。
即使是你十分熟悉的词语,当它被写成汉字,有时也会不知道怎么念。
たとえば、春によく見かける「蒲公英」(たんぽぽ)や「紅娘」(てんとうむし)。日常会話でも使われる「確り」(しっかり)、「忽ち」(たちまち)。いくつ読めましたか?
例如,春天里常见的「蒲公英」(たんぽぽ)、「紅娘」(てんとうむし)(瓢虫)。在日常对话中会使用到的「確り」(しっかり)(结实;牢固;坚定)、「忽ち」(たちまち)(立刻;突然)。你能读对几个?
本日のお題は「吃驚」!小説でたまに見かけるこの日本語。読み方を想像するヒントとして、言葉の意味を調べてみました。小学館『デジタル大辞泉』によると、「吃驚」の意味は次のとおり。「突然のことや意外なことに一瞬おどろくさま。」
今天的题目是「吃驚」!偶尔会出现在小说中的一个日语词汇。作为读音的提示,查了一下这个词的意思,让大家能联想一下读音。根据小学馆《电子大辞泉》所写,「吃驚」的意思如下,“因突然或意外发生的事情感到惊讶的样子。”
「吃驚」の読み方、正解は…
「吃驚」的读音,正确答案是…
正解は「びっくり」でした。
正确答案是「びっくり」。
会話や文章で使うときは、「急に肩を叩かれて吃驚した」とか、「最初は自信がなかったけど、吃驚するほどうまくいった」…なんていうふうに使います。
在对话、文章中使用该词时,一般这样使用:「急に肩を叩かれて吃驚した | 突然被拍肩膀,吓了一跳」或「最初は自信がなかったけど、吃驚するほどうまくいった | 虽然起初我没有自信,但后来事情进展得出奇顺利」等。
「吃驚」也可以读作「きっきょう」,较多读作「びっくり」。
另外,「吃驚」也可以写为「喫驚」,意思是一样的。