▼花子さんは来ないと思う。
该句的主语是谁呢?
1.我 2.你 3.他/她
答案是“1.我”。
×花子さんは来ないと、君は思う。[第二人称]
×花子さんは来ないと、彼は思う。[第三人称]
○花子さんは来ないと、私は思う。[第一人称]
▼光代ちゃんのことが気になる。
该句的主语是谁呢?
1.我 2.你 3.他/她
答案也是“1.我”。
×君は光代ちゃんのことが気になる。
×彼は光代ちゃんのことが気になる。
○私は光代ちゃんのことが気になる。
在日语中,由于我们并不知道他人心中在想什么,所以“心に思う(心里想/认为)”这一行为的主语仅限第一人称。如果想要表达他人心中所想,就需要使用“らしい”、“ようだ”等表示传闻、推测的助动词。
×私はこの辺(へん)に住んでいるようだ。
×君はこの辺に住んでいるようだ。
○彼はこの辺に住んでいるようだ。
上例中,显然不能使用第一人称和第二人称。“心に思う”这一内部心理活动是通过内外之分来体现主语的,也就是说,如果活动发生在内部,则主语为第一人称;如果活动在外部,则主语为第三人称。
如果想在表达心里活动的句子中使用第二人称的话,需要转变为疑问形式。
○君は光代ちゃんのことが気になるのか。
?彼は光代ちゃんのことが気になるのか。
×私は光代ちゃんのことが気になるのか。
下面为说话者影响听话者做出动作的例句。
例A
「座りなさい」
「やってみたらどうですか」
例B
「調べてみましょうか」
「やらせていただきます」
上面句子中主语是谁呢?例句A是命令、提案,因此第二人称“你”(听话者)是动作的执行者,也就是主语。例句B是主动提出申请,因此第一人称“我”(说话者)是动作的执行者,即主语。
×「(私が)座りなさい」
×「(私が)やってみたらどうですか」
×「(君が)調べてみましょうか」
×「(君が)やらせていただきます」
○「(君が)座りなさい」第二人称
○「(君が)やってみたらどうですか」第二人称
○「(私が)調べてみましょうか」 第一人称
○「(私が)やらせていただきます」第一人称
对话一般发生在说话者和听话者之间,当其中出现物的或动作的往来现象时,就形成了授受关系,我们一般称其为“授受表现”。在日语中,像“谁为谁做了什么/谁给谁什么东西やる/あげる/くれる)”、“谁请谁为自己做了什么/谁从谁那得到了什么(もらう)”这样的表达方式很发达,通过它可以看到,对话双方之间的利害得失发生了转移,一般我们称“やる/あげる/くれる”为向右移动,称“もらう”为向左移动。那么接下来,我们试试将下列例句替换成授受形式。
レンタカーの予約をする。
上例中不仅包含了“我”这个会发生移动的信息,同时还暗含另一方与“我”相比,其社会地位及权利关系的高低。前面讲到命令委托句型亦是如此。
A座ってください B座って C座れ
在这里,说话者要求听话者坐下,那么ABC对应的听话者的身份分别是哪个呢?
1.同学 2.李先生 3.儿子
正确答案是:A的对象是李先生,B的对象是同学,C的对象是儿子。
这个例子与语法密切相关,除了语法以外,敬语词汇等也有着类似区分听话者说话者关系的功能。
A昨日、大丈夫だとおっしゃいました。
B昨日、大丈夫ですと申し上げた。
C昨日、大丈夫だとおっしゃいましたよね。
上面三句话的动作分别出自谁呢?
1. 我 2.你 3.李教授
在例句A中,动作主体可以是第三人称“李教授”或身份为上级/长辈的第二人称“你”。例句B的动作主体是第一人称“我”。例句C的动作主体也可以设定为“李教授”,但是第二人称“你”是最自然的。
由此可以看出,在使用敬语表达方式时,尊敬语的动作主体仅限第三人称或者第二人称,而自谦语的主体则只能是第一人称。
综上所述,日语通过变化语尾这一语法功能以及词汇,表达出了精神活动的内部与外部区别、授受关系中的左右移动,以及社会地位的高低等三方面要素。正是语言中隐含的这些丰富的信息有效地帮助人们判断人称、主语。这就是为什么日语中即便大量省略主语也不影响理解的原因。